←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:111   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They answered: "Let him and his brother wait awhile, and send unto all cities herald
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “Let him and his brother wait and send mobilizers to all cities
Safi Kaskas   
They answered, "Let him and his brother wait a while, and send messengers to all cities

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِين
Transliteration (2021)   
qālū arjih wa-akhāhu wa-arsil fī l-madāini ḥāshirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "Postpone him and his brother, and send in the cities gatherers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They answered: "Let him and his brother wait awhile, and send unto all cities herald
M. M. Pickthall   
They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “Let him and his brother wait and send mobilizers to all cities
Safi Kaskas   
They answered, "Let him and his brother wait a while, and send messengers to all cities
Wahiduddin Khan   
They said, Let him and his brother wait awhile, and send into the cities summoners
Shakir   
They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: Put him and his brother off and send to the cities to the place where ones who assemble are.
T.B.Irving   
They said: ´Put him and his brother off, and send recruiters out through the cities
Abdul Hye   
They said: "Keep him in suspense and his brother, and send collectors to cities,
The Study Quran   
They said, “Put him and his brother off for a while, and send marshalers to the citie
Dr. Kamal Omar   
They said: “Give him respite and (to) his brother (also), and send forth collectors to the cities
Farook Malik   
They said: "Put him and his brother off for a while; and send the collectors to all the citie
Talal A. Itani (new translation)   
They said, 'Put him off, and his brother, and send heralds to the cities.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "Put him off, and his brother, (a while) and send among the cities mutterers
Muhammad Sarwar   
The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the citie
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .leave him and his brother alone for a while, and send (your) men to the cities to collec
Shabbir Ahmed   
After consulting among themselves, the chiefs said, "Put his and his brother, Aaron's matter on hold and send to cities couriers
Dr. Munir Munshey   
They advised the pharaoh, "Hold him and his brother for a while and send announcers in all the towns."
Syed Vickar Ahamed   
They said: "Keep him and his brother wondering (for a while); And send (out) callers to the cities to find—
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
Abdel Haleem   
They said, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the citie
Abdul Majid Daryabadi   
They said: put him and his bro ther off, and send unto the cities callers
Ahmed Ali   
They said: "Put him and his brother off (awhile) and send out heralds to the citie
Aisha Bewley   
They said, ´Detain him and his brother and send out marshals to the cities,
Ali Ünal   
They said (to the Pharaoh): "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all citie
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities
Hamid S. Aziz   
They said, "Delay him and his brother, and send summoners into the cities
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: put him and his brother off (for a while) and send gatherers to the cities
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “Keep him and his brother in suspense, and send to the cities, people to collect
Musharraf Hussain   
They said, “Delay him and his brother and, in the meantime, send messengers to the citie
Maududi   
Then they advised Pharaoh: ´Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your citie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "Delay him and his brother, and send gatherers to the cities."
Mohammad Shafi   
They said, "Defer the matter concerning him and his brother, and send callers into the cities and towns

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'put him off and his brother, and send into the city men to collect.
Rashad Khalifa   
They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every city.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Others said: 'Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherer
Maulana Muhammad Ali   
They said: Put him off and his brother, and send summoners into the cities
Muhammad Ahmed - Samira   
They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the cities/towns gatherers."
Bijan Moeinian   
The Pharaoh said: "Leave him and his brother alone.…
Faridul Haque   
They said, "Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people."
Sher Ali   
They said, `Put him off and his brother awhile, and send into the city summoners
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘Put (the matter) of Musa (Moses) and his brother off (for a while), and send out heralds to (different) cities to summon (magicians)
Amatul Rahman Omar   
(After their deliberations) they said (to Pharaoh), `Put him and his brother off a while and send to the cities heralds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers
George Sale   
They said, 'Put him off and his brother awhile, and send into the city summoners
Edward Henry Palmer   
They said, 'Give him and his brother some hope; and send into the cities to collec
John Medows Rodwell   
They said, "Put him and his brother off awhile, and send round men to your cities who shall muste
N J Dawood (2014)   
They said: ‘Put them off awhile, him and his brother, and send forth criers to the cities to summo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They said, “Stall him and his brother, and send scouts into the cities.
Irving & Mohamed Hegab   
They said: 'Put him and his brother off, and send recruiters out through the cities
Sayyid Qutb   
They said: “Let him and his brother wait a while, and send heralds to all cities
Ahmed Hulusi   
They said, “Restrain him and his brother... Send heralds to the cities.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said (unto Pharaoh) : � Keep him and his brother in suspense (for a while) ; and send men to the cities to collect (sorcerers)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
They suggested to Pharaoh they should adapt themselves and conform to the time and circumstances so as to gain time and added: "The time to degrade and defeat him and his brother has not come yet". "Meanwhile, send, O Pharaoh, some of your recruits to the cities to gather to themselves the multitude of men who practice magi
Mir Aneesuddin   
They said, "Keep him and his brother (waiting in) hope, meanwhile send collectors into the cities,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect
OLD Literal Word for Word   
They said, "Postpone him and his brother, and send in the cities gatherers